- 簡體中文
- 繁體中文
- English
- Japanese
- Korean
- Russian
- French
- Spanish
行業概述
近幾年跨境電商的迅猛發展加速了貿易與服務的全球化,基于互聯網平臺的跨境電商成為世界經濟發展的新引擎,對于傳統零售業來說,無疑是一場新變革。跨境電商行業擁有大量的專業詞匯,精準的翻譯對提高用戶購物體驗起著重要的作用。
目前主要的跨境電商平臺都著手解決電商翻譯障礙的問題,但由于軟件翻譯缺乏變通,往往出現翻譯不準確的問題,而人工翻譯由于譯者背景的局限,在詞匯的精準性上也不盡人意。例如某跨境平臺在翻譯游戲Dark Souls時,譯成《黑暗首爾》,而其正確應為黑暗之魂。而《塞爾達》系列另外一部作品The Legend of Zelda Tri Force Heroes《眾神的三角力量》也被翻譯成了《塞爾達傳說:三軍部隊2的神》。
為什么選擇 譯象?
在長期的翻譯實踐中,作為一家專業翻譯公司,我們了解跨境電商在貿易流程的各個階段,如產品發布、訂單處理、交易付費、售后客服等。在詞匯方面,要求使用正式詞語,用詞義相對單一的詞來替代詞義靈活豐富的詞。而當產品涉及某一特定范疇如服裝和3C(Computer,Communication and Consumer Electronics)產品時,則需要提供更專業的產品描述。例如,某跨境電商平臺對某品牌手機描述時使用了Quad-Band(四頻)、image resolution(像素)、ringtone type(鈴聲類型)、Lithium-ion battery(鋰離子電池),AC adapter(交流整流器)等專業詞匯,為用戶提供更完善的產品甄選和購買體驗。
此外,電商平臺中由于篇幅所限,使用了大量縮略語,這些縮略語運用十分普遍,已為消費者所接受及熟知。與此同時,當跨境商務平臺中涉及到合同文本或產品承諾時,為了體現法律文本的規范性和約束力,常以here,there,where為詞根,加上一個或幾個借此構成的合成副詞。如:herein(此中,于此,本合同中),therefrom(由此、從此),thereunder(在其下,據此、依據),whereas(鑒于),wherefore(為此,因此),whereof(關于那事/人)等。
譯象翻譯依托高質量的譯員資源,結合科學可控的管理流程,為眾多企業及個人提供綜合語言解決方案。無論是品牌國際化推廣、合規性管理、新聞推送、多語言網站,還是產品包裝、商品目錄、裝配說明、演示視頻等內容,我們都將為您提供超出預期的語言服務,助力客戶觸及全球消費者。
即刻聯系
詳細了解如何滿足您的翻譯需求,請撥打我們的聯系電話 0755-23994502。您也可以點擊此處,發送文件給我們以獲取報價信息。