- 簡體中文
- 繁體中文
- English
- Japanese
- Korean
- Russian
- French
- Spanish
深圳會議翻譯同聲傳譯Simultaneous Interpretation
同聲傳譯,簡稱同傳(Simultaneous Interpretation,SI),亦稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不間斷地將演講者的講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。
同聲傳譯是現(xiàn)今各類大型會議、論壇、峰會時常采用的一種翻譯方式。其最大優(yōu)點在于效率高,可以保證講話者作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解。目前,世界上 95% 的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。
譯象翻譯同傳翻譯員全部經(jīng)過嚴格專業(yè)的同聲傳譯培訓(國內(nèi)和海外的高等院校的同傳專業(yè)、聯(lián)合國同傳、歐盟同傳、真正專業(yè)的同傳培訓組織機構(gòu)和譯象翻譯同傳培訓等),至少具有上百場的實戰(zhàn)經(jīng)驗。這些譯員本著職業(yè)化和專業(yè)化的精神已服務于各類政府、組織、企業(yè)和各界人士很多年,部分譯員甚至已有10-20多年的經(jīng)驗,他們活躍于國內(nèi)和海外的各種場合和國際舞臺,在國內(nèi)和海外享有很高的聲譽。
深圳譯象翻譯提供外交外事同傳、國際論壇同傳、國際會議同傳、新聞發(fā)布會同傳、新品發(fā)布會同傳、企業(yè)大會同傳、商務活動同傳、培訓授課同傳、電視廣播同傳和其他類型同傳口譯服務。