- 簡體中文
- 繁體中文
- English
- Japanese
- Korean
- Russian
- French
- Spanish
中國優(yōu)秀同聲傳譯家李玟
目前,世界上95%的國際會議都使用同聲傳譯。一名在中文,學(xué)習(xí)的女子在半輩子里成了一名和尚,她選擇了同聲傳譯這一最高級也是最困難的工作。
李玟——是一名優(yōu)秀的同聲傳譯人員,是世界上最高水平的翻譯專業(yè)人員。據(jù)統(tǒng)計(jì),這個(gè)國家只有幾十個(gè)人有資格獲得同聲傳譯。是什么樣的毅力和精神支撐著李玟一步步成為英文頂尖的翻譯專業(yè)人士?請看看她的自我報(bào)告——
令許多人驚訝的是,我出生在中文。為英文做翻譯是一份兼職工作。
我出生于20世紀(jì)70年代。在這一代人中,平靜的生活和叛逆的精神相互交織。20世紀(jì)90年代中期,我畢業(yè)于武漢大學(xué)中文系。畢業(yè)后,我來到深圳一家企業(yè)工作文案。在深圳,掌握一門外語是最有市場的求職方式。我自學(xué)了英語。經(jīng)過一年多的艱苦訓(xùn)練,外國客人來到了這家公司。我向總經(jīng)理推薦自己擔(dān)任翻譯。他盯著我:“你在這里多久了?”“一年半!”“我不了解你。”我拿起桌子上的一疊文件,和英文一起一口氣翻譯完。他站在那里,答應(yīng)讓我試試。
這次我是英國商人的翻譯,工作非常成功。總經(jīng)理提到我是助理,翻譯外國新聞和傳真,月薪5000元,是原來的5倍。兩個(gè)月后,我和總經(jīng)理去上海參加一個(gè)大型國際貿(mào)易研討會。看著臺上的“同聲傳譯”,我突然想到了另一個(gè)主意:同聲傳譯!那時(shí),我真的不知道天空的高度。后來,我意識到做同聲傳譯的條件非常苛刻:除了中文語和外語,我還應(yīng)該有扎實(shí)的基本功、良好的聽力和記憶力、靈敏的反應(yīng)和很強(qiáng)的表達(dá)能力。我相信我有這些條件!
我的疑問來了:大連外國語學(xué)院是一個(gè)非常好的培訓(xùn)“基地”,那里培養(yǎng)的專業(yè)人才都很優(yōu)秀。我立即申請了英語的研究生學(xué)位,并于1998年收到了錄取通知書。當(dāng)我還是一名研究生的時(shí)候,我?guī)缀跖c這個(gè)世界隔絕了。我不僅需要學(xué)習(xí)專業(yè)知識,還必須廣泛涉獵世界、社會、地理、人文、歷史.僅英語磁帶在四年內(nèi)就總共有30公斤!
畢業(yè)后,我通過了考試,有資格參加同聲傳譯考試。在參加考試的127名候選人中,我是7名決賽選手中唯一的女性!當(dāng)我離開的時(shí)候,一個(gè)被打敗的男同胞給了我一張紙。我打開它,看到上面的大字:“為女同胞鼓掌!”我感動(dòng)得流淚了。事實(shí)上,沒有人知道我當(dāng)時(shí)流下的眼淚不是因?yàn)槌晒Γ俏疫@幾年付出的汗水:我沒有睡好,我不知道食物的味道,我失去了我心愛的男朋友.
2001年,我獲得了同聲傳譯三級資質(zhì)認(rèn)證,開始了另一個(gè)世界的生活。這個(gè)世界充滿了歡樂和悲傷。汗水和成功永遠(yuǎn)在一起。
一位學(xué)長對我說,“如果你想過瀟灑的生活,那就做同聲傳譯。如果你想英年早逝,就做同聲傳譯吧!”我聽得兩個(gè)和尚摸不著頭腦,但現(xiàn)在,我真的明白了這句話的意思。
同聲傳譯效果很好。我們?yōu)橐恍﹪H會議提供服務(wù),也面向某一領(lǐng)域的精英。當(dāng)我們?nèi)鈪⒓訒h時(shí),我們坐商務(wù)艙,選擇五星級酒店。我?guī)缀蹩梢悦枋鲞@個(gè)國家所有著名的旅游勝地。我記得當(dāng)我正在做同步傳記的時(shí)候,組織者讓我參加一個(gè)系統(tǒng)的培訓(xùn),讓我自己熟悉參與者的內(nèi)容,為期三天。培訓(xùn)結(jié)束后,會議組織者給了我3000元現(xiàn)金。當(dāng)他說“我們在你參加培訓(xùn)時(shí)占用了你的翻譯時(shí)間”時(shí),我很驚訝后來,人們發(fā)現(xiàn),即使在會議期間,當(dāng)我休息的時(shí)候,我也會在會議廳里得到豐厚的獎(jiǎng)勵(lì)。這是與其他工作最大的區(qū)別。至于收入,我每年工作100天,大約50萬英鎊。剩下的時(shí)間是放松,和朋友去鄉(xiāng)下,去海邊,遠(yuǎn)離人群和噪音.
但是回想起來,我工作的時(shí)候沒有時(shí)間去廁所。普通人很難承受這份工作的巨大壓力。我做同聲傳譯已經(jīng)很長時(shí)間了,我從來沒有連續(xù)做超過30分鐘的同聲翻譯。這是極限時(shí)間。除此之外,即使是一個(gè)非常合格的同聲傳譯人員也不能集中精力繼續(xù)下去。因此,幾乎沒有一個(gè)同聲傳譯人員能單獨(dú)完成任務(wù),通常兩到三個(gè)被輪流代替。