- 簡體中文
- 繁體中文
- English
- Japanese
- Korean
- Russian
- French
- Spanish
翻譯工作應該如何為展會做準備
經常有小伙伴不知道如何為展覽翻譯工作做準備。事實上,無論如何準備,當你到達現場時,你仍然會發現你準備的很多東西都是無用的。但是即使如此,準備工作仍然需要做,只要它能讓你放心。
展位翻譯的準備工作主要包括以下幾個方面:
展覽翻譯的相關準備
熟悉客戶的基本情況。
包括企業規模、辦公地址、生產地址、是否提供參觀等。
熟悉客戶產品信息。
包括生產工藝、原材料、規格、性能(質量)特點等。詳細了解相關信息的確切術語,為顧問提供詳細的產品信息,提高顧問的意向性和購買欲望;
記住客戶的銷售規則。
包括是否有訂單數量、不同訂單的價格是否不同、其他地區是否有代理商、代理商的標準申請、結算貨幣、結算周期等。
記住客戶產品的價格信息
包括零售價和批發價。此外,手機可以下載一個可以查詢匯率的應用程序,以便為顧問提供準確的報價。
準備穿衣
嚴格按照顧客的著裝要求準備,做到大方得體。
提前熟悉會議地點
如果條件允許,你應該提前到達工作地點,熟悉展覽場地的布局和步行路線。
口譯員在工作中應該注意什么
傳播工作可分為以下主要部分:
要有禮貌,舉止得體
展覽會的參觀者是各種各樣的,應該受到禮貌的接待,舉止得體,以便有效地維護顧客和他們自己的良好形象。
留下客人的聯系信息
展會翻譯的主要職責之一是在介紹產品和提交價格后,在離開展位前準確記錄客人的姓名、單位、聯系方式、預定產品等信息,以便于展會后客戶的銷售跟蹤。同時,也要把自己公司的聯系方式給對方。如果對方說他們已經寄出了名片,他們也可以要求他們留下手寫的電話或電子郵件。
你不只是接待外國商人
盡管他接受了“攤位翻譯”的工作,但老板總是希望你能問候每一位正在進行的客人。如果一個外國商人和一個國內商人同時進入展臺,展臺應該首先接待外國商人,因為其他銷售人員會接待國內客人。然而,如果很少有外商,所有進門的人都是同胞,應該熱情歡迎他們。
一些歸國社團認為他們只需要接待外國人,所以當他們的同胞處于領先地位時,他們不會主動接待他們。這樣做只會讓用人單位不再愿意和你合作。
事實上,只要你在“翻譯”期間表現得更積極,雇主一般都愿意在未來繼續尋找你,因為雇傭一個新的人成本更高。
口碑和職業素養是譯員成長的基礎。在每一個翻譯服務中心,不管是大是小,你給的錢是多是少。只要你答應,你就必須認真完成它。只有這樣,你才能獲得越來越多的成長機會。
如果你接待外國商人,你可以問他們來自哪里,判斷他們是否來自主要目標市場,并根據他們所在地區的口味推薦相應風格的產品。
寫下顧客感興趣的產品。
當顧客說他想下訂單時,不要急于找到產品的模型價格。從一開始,你就應該仔細記錄他們詢問的內容,并長時間觀察展品,這樣當他們詢問他們以前見過的產品時,你就能清楚地了解他們,并迅速做出反應。
附言:其他客戶會將產品信息記錄在他們的筆記本或iPad上。如果他不介意,你可以問他是否能讓你拍張照。