- 簡(jiǎn)體中文
- 繁體中文
- English
- Japanese
- Korean
- Russian
- French
- Spanish
以下為國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)中關(guān)于同傳的規(guī)定。
標(biāo)準(zhǔn)編號(hào)
ISO 2603-1998
標(biāo)準(zhǔn)名稱(chēng)
同聲翻譯室 一般特性和設(shè)備
英文名稱(chēng)
Booths for simultaneous interpretation – General characteristics and equipment
代 替 號(hào)
ISO 2603-1983;ISO/FDIS 2603-1998
采用標(biāo)準(zhǔn)
DIN 56924-1-1991,MOD;UNE 74162-2000,IDT
歸口單位
起草單位
ISO/TC 43
分 類(lèi) 號(hào)
P31
國(guó)際分類(lèi)號(hào)
91.040.10
發(fā)布日期
1998-11
實(shí)施日期
內(nèi)容介紹
規(guī)范;規(guī)范(驗(yàn)收);特性;特性;空調(diào);翻譯室;排列;窗;聲學(xué);設(shè)備;可及性;同聲翻譯;小室
1. 說(shuō)明
根據(jù)國(guó)際會(huì)議翻譯員協(xié)會(huì)(AIIC)及歐洲委員會(huì)的共同勞務(wù)翻譯會(huì)議(JSIC)的要求,基于為同聲傳譯室提供最佳的解決方案,對(duì)同聲傳譯控制室的建筑、建聲、電聲以及安全標(biāo)準(zhǔn)都有明確的規(guī)定。設(shè)計(jì)一間同聲傳譯室由以下因素決定:
① 需要同時(shí)傳送的不同語(yǔ)言在聲音上的分離。
② 翻譯員同與會(huì)者在視覺(jué)及雙向語(yǔ)言上的良好溝通。
③ 為翻譯員提供適當(dāng)?shù)墓ぷ鳝h(huán)境;同聲傳譯室就是他們的工作室,要使他們?cè)谡斓墓ぷ髦卸寄鼙3指叨鹊木窦小?/span>
④ 對(duì)于移動(dòng)式同聲傳譯室,為求方便使用及安裝;重量輕便但同時(shí)質(zhì)量結(jié)實(shí)。
2. 適用范圍
對(duì)同聲傳譯室的基本要求,是為了滿(mǎn)足同傳室的運(yùn)輸(移動(dòng)式)、安裝及操作的各項(xiàng)功能。可移動(dòng)式同傳室的主要特征在于它們區(qū)別于固定安裝的設(shè)施,可以在任一會(huì)議廳內(nèi)被拆卸,移動(dòng)和安裝。有些傳譯室雖然是可移動(dòng)的,但它們是預(yù)先定制好,并放置于離會(huì)議室附近的地方與其共同使用,這樣的同傳室不包括在ISO4043-1998這個(gè)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)內(nèi),它們的設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)盡量參照ISO2603內(nèi)有關(guān)固定安裝的同傳室的標(biāo)準(zhǔn)。
3. 標(biāo)準(zhǔn)參考
以下的規(guī)范包含了所有組成該國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的條款,在出版時(shí)所指定的版本是有效的。可以修改所有的標(biāo)準(zhǔn)。基于該國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)上的所有當(dāng)事人都應(yīng)盡可能使用以下所指的最新版本,IEC和ISO的成員都應(yīng)征訂有效的最新國(guó)際標(biāo)準(zhǔn):
① ISO 140-4:1998,建筑聲學(xué)噪聲隔離措施及建筑環(huán)境第4條:房間之間的空氣流量及隔音現(xiàn)場(chǎng)測(cè)量。
② ISO 2603:1998,同聲傳譯室一般特性及設(shè)備。
③ ISO 4043:1998,移動(dòng)式同聲傳譯室一般特性及設(shè)備。
④ ISO 3382:1997,關(guān)于建筑聲學(xué)的混響時(shí)間測(cè)量參數(shù)。
⑤ IEC 60914:1998,會(huì)議系統(tǒng)有源音頻產(chǎn)品的要求。
4. 定義
以下定義應(yīng)用于該國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的目的:
同聲傳譯室:位于會(huì)議室內(nèi),帶有翻譯員工作空間的自備單元,其目的在于為翻譯員及房間內(nèi)其它進(jìn)程之間及兩個(gè)或兩個(gè)以上不同語(yǔ)種之間提供隔音措施。
注意:移動(dòng)式傳譯房由自立的并可以由模塊組件組裝而成。
5. 總體要求
5.1. 總論
同聲傳譯室是設(shè)計(jì)為不同場(chǎng)合提供語(yǔ)音信息的服務(wù),應(yīng)具有優(yōu)良的隔音及吸音功能。使用的材料應(yīng)該無(wú)味、防靜電、抗燃、或防火,并且不會(huì)傷害到眼睛、皮膚及呼吸系統(tǒng)。他們不能吸收或貯存灰塵。(不可使用地毯)應(yīng)選用適合緊張工作環(huán)境的色彩。所有物體,包括設(shè)備的表面,都應(yīng)涂有一層無(wú)光漆。(僅僅在桌上加頂蓋的方式是不可接受的)
當(dāng)選擇會(huì)議大廳來(lái)安裝同聲傳譯室及其設(shè)備時(shí),一個(gè)基本因素是要保證有充裕的空間以便于恰當(dāng)?shù)匕仓谩J褂谜邞?yīng)當(dāng)同時(shí)向翻譯員和設(shè)備供應(yīng)商、或是工程師咨詢(xún)有關(guān)問(wèn)題。
5.2. 會(huì)議廳的適宜性
① 會(huì)議廳應(yīng)有足夠的空間可以容納與會(huì)者、傳譯室及電氣設(shè)備,并且應(yīng)遠(yuǎn)離噪聲聲源(例如:外面的交通、建筑內(nèi)嘈雜的走廊、電梯及廚房)
② 會(huì)議廳應(yīng)當(dāng)保證令人滿(mǎn)意的聲學(xué)效果,可以使演講聽(tīng)覺(jué)清晰,而且特別是要保證較短的混響時(shí)間。
③ 會(huì)議廳應(yīng)該有適當(dāng)?shù)呐瘹夂屯L(fēng)(空調(diào)),二氧化碳濃度不超過(guò)0.1%。
5.3. 會(huì)議廳址選擇
會(huì)議廳應(yīng)有足夠的空間放置同傳室。講壇、與會(huì)者、黑板、及投影屏幕都應(yīng)同時(shí)在翻譯員的視線(xiàn)范圍內(nèi)(請(qǐng)參照ISO2603)。為了保證翻譯員能有充足的視線(xiàn),傳譯室應(yīng)當(dāng)比地板提高至少30公分。如果需要的話(huà),可使用一塊穩(wěn)固的、鋪有地毯的、可適當(dāng)吸收聲音的平臺(tái),該平臺(tái)應(yīng)該是安全的并且不能發(fā)出嘈雜的聲音。
不可有任何阻擋視線(xiàn)的物體,諸如柱子、橫梁等。
在會(huì)議桌、代表席和傳譯室之間應(yīng)有一個(gè)至少2米寬的空間以防止與會(huì)者被同傳室里發(fā)出的聲音干擾。
應(yīng)避免有經(jīng)過(guò)同傳室通往走廊的通道,如果可能的話(huà)可為同傳室開(kāi)辟專(zhuān)用通道。
5.4. 同傳室尺寸
每個(gè)同傳室應(yīng)可容納要求數(shù)量的翻譯員能舒適地并坐,同時(shí)又可允許他們能夠自由地進(jìn)出同傳室而不會(huì)互相干擾,還要保證足夠的通風(fēng)及溫度控制。同傳室的尺寸是在通常情況下根據(jù)翻譯員的健康和職業(yè)要求來(lái)制定的,一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的同傳室的內(nèi)部尺寸不應(yīng)小于以下數(shù)值:
① 寬度:
– 兩個(gè)以下的翻譯員:1.60m
– 兩個(gè)或三個(gè)翻譯員:2.40m
– 三個(gè)或四個(gè)翻譯員:3.20m
② 深度:1.60m
③ 高度:2.00m
注意:在非常特殊的情況下,如果空間限制不能應(yīng)用標(biāo)準(zhǔn)尺寸,那么兩個(gè)以下的翻譯員使用的同傳室尺寸為:1.50×1.50×1.90m
5.5. 門(mén)
門(mén)的選用對(duì)保證良好隔音效果很重要:同傳室的門(mén)應(yīng)該是一個(gè)朝外開(kāi)的帶絞鏈的門(mén),它可直接通到平臺(tái)或房間里,門(mén)在開(kāi)關(guān)時(shí)不應(yīng)有噪聲,并且不能上鎖。
注意:推拉門(mén)及門(mén)簾不可接受。
5.6. 線(xiàn)纜通道
如果需要在同傳室的前面或側(cè)面敷設(shè)線(xiàn)纜時(shí),請(qǐng)使用與設(shè)備兼容的最小尺寸的線(xiàn)纜,通道應(yīng)當(dāng)是暢通無(wú)阻的。
6. 窗戶(hù)
6. 1. 總論
每個(gè)同傳室都應(yīng)有前面和側(cè)面的窗戶(hù),為了保證最大的能見(jiàn)度,前面窗戶(hù)的尺寸應(yīng)與整面前墻一樣大,垂直支撐物應(yīng)當(dāng)盡可能地狹窄并且不能位于工作者視野的中間。窗戶(hù)玻璃為透明、清潔、并防止有可能阻礙視線(xiàn)的劃傷。
6. 2. 尺寸
前面和側(cè)面的窗戶(hù)都應(yīng)該從桌面上方至少0.8m起至0.1m向上延伸,側(cè)面的窗戶(hù)應(yīng)沿著側(cè)面墻展開(kāi),它距前面窗戶(hù)距離最小為0.6m,應(yīng)在工作臺(tái)上方0.1m處。
7. 聲學(xué)要求
7.1. 隔音
傳譯室應(yīng)阻隔傳譯室以外的任何聲音,例如:從旁邊的傳譯室或會(huì)議廳傳來(lái)的演講(反之亦然)、背景噪聲等等。如果所有的同傳室共用一堵墻,那么更應(yīng)當(dāng)達(dá)到完全的隔音標(biāo)準(zhǔn)。
檢測(cè)隔音應(yīng)依據(jù)ISO 140-4的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)進(jìn)行,作為不同聲壓級(jí)的測(cè)試:使用其中一個(gè)同傳室作為接收室,而充滿(mǎn)了白噪音或粉紅噪音的房間作為聲源(可以是會(huì)議廳或是相鄰的同傳室)。
聲壓級(jí)應(yīng)在聲源室和接收室里以倍頻帶寬進(jìn)行測(cè)試,對(duì)于從會(huì)議廳到同傳室傳播的噪聲而言,兩個(gè)聲壓級(jí)之間的差別至少應(yīng)等同于表一給出的數(shù)值,反之亦然:
表一:從同傳室到會(huì)議廳(反之亦然)聲壓級(jí)差異
測(cè)試頻率 Hz 250 500 1000 2000 4000
聲壓級(jí)差 dB 12 15 18 20 20
對(duì)于在同聲傳譯室間傳播的噪聲,兩個(gè)聲壓級(jí)的差異應(yīng)該等同于表二的數(shù)值:
表二:從同傳室到同傳室聲壓級(jí)差異
測(cè)試頻率 Hz 250 500 1000 2000 4000
聲壓級(jí)差 dB 18 21 24 26 26
在測(cè)量從外界傳到同傳室內(nèi)的聲壓級(jí)差時(shí),需要在恰當(dāng)?shù)臅?huì)議廳安裝同傳室,這樣可以模擬實(shí)際的情況。
7.2. 吸聲
在同傳室內(nèi)采用防靜電的吸聲材料會(huì)降低回聲及混響,傳譯室內(nèi)的混響時(shí)間(參照ISO3382)為0.3s至0.5s,倍頻帶寬為125Hz至4000Hz。
同傳室后面與墻之間可采用一層吸音材料制成的屏風(fēng),可削弱墻對(duì)聲音的反射作用,在沒(méi)有地毯的會(huì)議廳內(nèi),同傳室應(yīng)置于地毯之上。
7.3. 通風(fēng)
同傳室應(yīng)該配有良好的通風(fēng)系統(tǒng),以保證至少每小時(shí)七次的空氣更新,同時(shí)不會(huì)產(chǎn)生有害于翻譯員的氣流。如果可以有更高頻率的氣流更新,應(yīng)該在同傳室內(nèi)設(shè)置開(kāi)關(guān)進(jìn)行調(diào)節(jié)。
屋頂?shù)某轱L(fēng)扇應(yīng)當(dāng)足夠強(qiáng)勁以達(dá)到以上的要求,同時(shí)又必須盡可能保持極低的噪聲,如果通風(fēng)口是直接對(duì)著會(huì)議室,應(yīng)該位于傳譯室較低的墻面上(可利用冷空氣,并可以保證良好的循環(huán)),并應(yīng)朝著傳譯室的后面以避免氣流吹到翻譯員的腿上。
有通風(fēng)系統(tǒng)的同傳室內(nèi)的加權(quán)聲壓級(jí)應(yīng)不超過(guò)40dB,通風(fēng)系統(tǒng)的機(jī)械振動(dòng)應(yīng)被減到最低。
8. 工作臺(tái)面
工作臺(tái)面應(yīng)該與同傳室同等寬度,它是水平放置的,并覆蓋有減震材料以隔絕噪聲被話(huà)筒拾取并放大出去。工作臺(tái)面應(yīng)有足夠的強(qiáng)度支持譯員控制臺(tái)的重量、文件、及翻譯員,其底面光滑,適用于以下的尺寸:
① 高:從地板往上0.73m+/-0.01m
② 總深度:最大0.50m
③ 腿部放置空間:最小0.45m,支撐件不應(yīng)置于該空間或是阻撓傳譯員自由活動(dòng),固定設(shè)備,如照明燈光等應(yīng)該盡量放置到不干擾工作空間的地方。
9. 照明燈光
每個(gè)同傳室都至少應(yīng)有兩個(gè)緊湊的、低熱的定向燈。裝置在可調(diào)節(jié)的支架上,并且不能阻礙工作臺(tái)面。燈具提供的燈光應(yīng)該覆蓋整個(gè)工作面,并且亮度分成兩種可供調(diào)節(jié):一種是低端的100Lx或200Lx,另一種是高于300Lx的亮度,或者可提供持續(xù)的從100Lx到300Lx的可調(diào)亮度,該亮度數(shù)值從工作面的水平上測(cè)試而來(lái)。
10. 譯員座位
每個(gè)翻譯員或工程師都希望擁有一張具有以下特點(diǎn)的舒適的椅子。
① 穩(wěn)定的支撐
② 可調(diào)節(jié)高度
③ 可調(diào)節(jié)靠背
④ 按人體工程學(xué)設(shè)計(jì)的扶手
⑤ 腳輪不會(huì)產(chǎn)生可聽(tīng)見(jiàn)的噪聲
⑥ 采用良好散熱的材料
⑦ 應(yīng)有獨(dú)立的、可移動(dòng)的搭足橫木。
11. 同傳室音頻設(shè)備
11.1. 總論
在IEC 60914里對(duì)同傳設(shè)備有具體的描述。
11.2. 控制臺(tái)及耳機(jī)
每個(gè)翻譯員都需要一套控制臺(tái)及耳機(jī),如果只有兩個(gè)以下的翻譯員,可允許使用一臺(tái)雙人控制臺(tái),但建議每個(gè)譯員使用各自單獨(dú)的控制臺(tái)。為了滿(mǎn)足譯者的不同需求,控制臺(tái)上應(yīng)同時(shí)配備固定安裝的麥克風(fēng)和頭戴式耳機(jī)。
11.3. 譯員話(huà)筒
譯員話(huà)筒可以安裝于一個(gè)可移動(dòng)的基座上或是與頭戴式耳機(jī)結(jié)合使用,但是頭戴式耳機(jī)并非適用于所有的譯員,每個(gè)譯員都需要一支話(huà)筒。
12. 與廣播系統(tǒng)的兼容
會(huì)議廳的混響和聲反饋有可能影響到同聲傳譯效果,甚至?xí)璧K記憶或損害聽(tīng)力。此外,由于聽(tīng)眾是通過(guò)耳機(jī)來(lái)接收信息,但是在通常情況下,可能會(huì)被揚(yáng)聲器的聲音所淹沒(méi)。實(shí)際上,不兼容的廣播系統(tǒng)可能會(huì)導(dǎo)致干擾。因此,在設(shè)計(jì)廣播系統(tǒng)及其音量控制時(shí),應(yīng)采取預(yù)防措施避免回音現(xiàn)象及會(huì)議廳揚(yáng)聲器和話(huà)筒之間的反饋。
當(dāng)不可避免需要使用到公眾發(fā)言系統(tǒng)時(shí)(比如大部份聽(tīng)眾用母語(yǔ)聽(tīng)演講),廣播系統(tǒng)應(yīng)該在最低限度內(nèi)使用,并應(yīng)最大程度地減低會(huì)議廳內(nèi)揚(yáng)聲器和話(huà)筒之間的反饋。
為了在以上的情況下取得最有效的控制,同聲傳譯系統(tǒng)(多通道)與公眾廣播系統(tǒng)(單通道)應(yīng)該遵循以下原則:
① 聲源來(lái)自于單個(gè)的話(huà)筒系統(tǒng)
② 具有單獨(dú)的音量控制,可允許每個(gè)系統(tǒng)進(jìn)行獨(dú)立的調(diào)節(jié);當(dāng)降低公共廣播系統(tǒng)時(shí),不會(huì)減低譯者所需的信號(hào)強(qiáng)度。
③ 對(duì)這兩個(gè)系統(tǒng)之間的控制應(yīng)該彼此靠近,可以使得二者在同一個(gè)房間由一個(gè)操作者進(jìn)行監(jiān)控。